14 Oct DUODRAMA
prijevod i adaptacija: Ana Pogorelić
jezični savjetnik: Marijana Javornik Čubrić
režija, scenografija, pokret i vizual: Ana Pogorelić i Luka Šatara
glume: Ana Pogorelić i Luka Šatara
glazba: Katarina Ranković
svjetlo: Miroslav Marčetić
kostimi: Ana i Nina Pogorelić
izrada kostima: Đurđa Prlić
oslikavanje kostima: Franciska Topolovec
šminka: Dino Baksa
fotografija: Timor Šatara i Tomislav Fišić
grafički dizajn: Denis Stankov
u predstavi se reproducira ulomak 1. st. kompozicije Bachianas Brasileiras br. 4H. Villa-Lobosa u izvedbi Simfonijskog orkestra São Paola, dir: W. Polistchuk
»Kao vrt ograđen sestra je moja…«
(Pjesma nad pjesmama, 4:12)
Drama The Two-Character Play – Duodrama, premijerno je izvedena 1967. u Hampstead teatru u Londonu. Pisana je deset godina, a pisac ju je opisao kao: “moja najljepša od Tramvaja zvanog čežnja, samo srce mog života.” Do sada nije izvođena u Hrvatskoj, niti prevedena na hrvatski jezik.
Odlučila sam se za ovaj prijevod naslova imajući u vidu igru riječi između samog naslova i forme djela, te evokaciju fenomena “predstave u predstavi” na kojem se ova drama zasniva. Pored toga, Williams time parodira i samog sebe, vlastiti stil pisanja. Duodrama se stilski uveliko razlikuje od Williamsovih klasika, ali protkana je sličnim aspektima, ponovo obrađuje ograničenost prirode ljudskog postojanja i sadrži autobiografske elemente. Inspiracija za ovo djelo bila je piščeva sestra kojoj je u mladosti izvršena lobotomija, ostavivši je nefunkcionalnom do kraja života. Ovaj medicinski fenomen detaljnije je obrađivan u djelu Iznenada prošlog ljeta, ali lik osebujne, neurotične žene prisutan je u većini Williamsovih drama.
Protagonisti Duodrame su brat i sestra, par propalih glumaca; Clare nas neodoljivo podsjeća na lik Blanche Dubois iz Tramvaja, a Felice je sanjar temeljen na samom Williamsu. Neke od tema ovog djela su represija koja dovodi do socijalne izolacije, psihički poremećaji i nestabilnost te obiteljska tiranija. Međutim, i opet za razliku od ostalih Williamsovih drama, Duodrama uopće ne dotiče romantičnu ljubav i (homo)seksualnost. Jezik predstave miješa poeziju i prozu, a kako glumci uranjaju u performans, teško je razlučiti granice stvarnosti i iluzije. Kako u kazalištu, tako i u životu.
(Ana Pogorelić)
Duodrama je naša četvrta predstava. Prijašnji naslovi bili su Svila A. Baricca, Iluzije I. Viripajeva i Delirij u dvoje E. Ionesca. Zahvaljujemo gdji Elici Osvald bez koje ne bi bilo ni jedne.
Zahvaljujemo Ministarstvu kulture i medija Republike Hrvatske na financijskoj podršci Duodrami, ansamblu predstave na entuzijazmu i svim prijateljima na svakoj pomoći.
Duodrama je ostvarena kroz poseban aranžman s The University of the South, Sewanee, Tennessee.