ДЕМОН И ПРОРОК

По мотивима поезије и прича А. С. Пушкина

ДЕМОН И ПРОРОК

Премијера: 10. априла 2017.
Сцена „Култ”, Сезона 2016/17.

Превод и адаптација: Дијана Карановић и Миљана Ћосић
Режија: Миљана Ћосић
Сценограф и костимограф: Миња Пољак
Композитор: Ана Буњак
Сценски говор: Милица Јанкетић

ЛИЦА
Славни песник, Фауст, Салијери – Павле Јеринић
Импровизатор, Мефисто, Моцарт – Вук Јовановић

Пушкинова дела у којима се јавља мотив сусрета са демоном и мотив ривалитета двојице различитих типова уметника послужила су као грађа за настанак текста ове представе. „Демон“ и „Пророк“ су називи двеју познатих Пушкинових песама по којима је представа добила име. Сцена „Фауст и Мефисто“ по први пут је преведена на српски језик, и то у стиху, па је самим тим ово њена праизведба. Адаптацији је прикључена и глава „Иван и ђаво“ из романа „Браћа Карамазови“ Ф.М. Достојевског.

Наша представа бави се односом стваралаштва и сенке. Колико је и да ли стваралаштво могуће без демона, сусрета са својом сенком, а са друге стране могу ли демон и стваралац постојати истовремено? У Пушкиновој малој трагедији „Моцарт и Салијери“ поставља се питање – да ли су геније и злочин неспојиви? У нашој представи нема генија, постоје само двојица уметника која на сусрет са сенком реагују различито. Слику уметника-генија који ствара олако, без муке и у трансу као миљеник богова сматрам романтичарским митом и личним пројекцијама. Ни Салијери у овој поставци није као у чувеном Формановом филму „краљ медиокритета“ него паметан, даровит, поносит човек који упркос томе постаје убица – и у томе је трагедија. Један уметник отровао је другог уметника. Занимало нас је да истражимо шта су све данас отрови и на које све начине једни друге трујемо?

ПРЕДСТАВЕ